黄卓才撰写的长篇纪实文学作品《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》。
经过七年的翻译与校订,由暨南大学中文系教授、第二届“中山杯”华侨华人文学奖获得者黄卓才撰写的长篇纪实文学作品《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》,近日由西班牙萨拉戈萨大学出版社出版,西班牙语译本,译者张天慈。
“中山是我的第二故乡,我父亲的这44封家书,有26封是寄去中山的,因为我当时在中山教书。书信背景故事也有关于中山的大篇幅描述。通过此书,我也把中山城乡,包括石岐、翠亨、坦洲、黄圃等地的风土人情,介绍给世界了。”该书作者黄卓才对本报记者说。此书出版有利于向西班牙语读者传播这段历史。
2014年,黄卓才与家属前往古巴寻根,来到父亲侨居地大沙华市郊。
黄卓才的父亲黄宝世(Fernando Wong),生前是古巴华侨领袖之一,曾任古巴中部城市大萨瓜(Sagua la Grande)中华会馆终身主席。《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》西班牙版译本名为《Padre&Hijo: Las memorias de un chino en Cuba y la trayectoria de sus cartas familiares》,意为“父子:古巴华人记忆与家书轨迹”。书中记录的是黄世宝于1952年至1975年间,从古巴中部城市大沙华(大萨瓜)寄给家人的广府银信及其背景故事。
中国社会科学院学部委员、拉美研究所荣誉研究员、教授、博士生导师徐世澄在该书的《序》中提到,书中按时间排序,紧扣家书内容,以富于感情的文学笔法和精练的语言,娓娓道出几代人的百年繁衍、奋斗与发展,再现了一个中国移民跨国家庭的私人生活史。读者不但能从书中深入了解古巴的历史和现状,寻找中国移民由“猪仔”华工到自由移民的发展足迹,同时也可以窥见广府侨乡的风云变幻和人文风貌。
“广府银信”又称侨批,专指海外华侨通过海内外民间机构或“水客”寄至国内的汇款暨家书,是一种信、汇合一的特殊邮传载体。广泛分布在广东省五邑、潮汕地区、福建、海南等地。潮汕、闽南方言把书信叫“批”,华侨与家乡的书信往来便是“侨批”。梅县客家话也叫“番批”。“银信”,则是广府地区(含广州、江门、南番顺等)的指称。
继2006年《古巴华侨家书故事》出版之后,黄卓才于2011、2016年出版了该书的修订第二、三版,并获得《中国作家》第二届“中山杯”华侨华人文学奖。《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》的西班牙语译本,是根据该书中文版第三版译出。译者是中央电视台2015年西班牙语大赛总决赛获奖者、清华大学拉美研究院硕士、“海归”张天慈。同时,由古巴哈瓦那大学著名亚洲史学专家玛利亚教授审订,暨南大学翻译学院西班牙语专业老师、中山籍博士闫立校勘和统稿。